What the heck? That’s not an outfit I would’ve associated with Stephanie. Perhaps it’s a clue to her real identity. Only time will tell.
Edit: Changed “That Tosspot” to “Ms Lightsouse.”
What the heck? That’s not an outfit I would’ve associated with Stephanie. Perhaps it’s a clue to her real identity. Only time will tell.
Edit: Changed “That Tosspot” to “Ms Lightsouse.”
$800!? Hmm, could be that Mrs. Turner has a finely honed sense of reality. Edison also appears to be trying to compensate for something, but Stephanie is just too much girl.
When it comes to Stephanie, “Too much is never enough!” (Mick Jagger, et al)
So, where are Edison’s clothes?
She’s wearing them. But where did their old clothes go? (low rider jeans and such). I kinda like the two-buckle look and the peek-a-boo tummy (It doesn’t really qualify as as a bare midriff).
Their stuff is still back at the dress shop.
Tosspot? I had to look that one up as I’m mostly unfamiliar with British slang. Though, apparently, it has multiple meanings, depending on the context. Well, I learned something new. 😉
I’m British, and I’ve never heard the term applied to women. It’s an insult used by males in respect if other males, with the main distinction that it is semi-acceptable to print it or use it on tv in situations where “wanker” wouldn’t be. The latter term is quite a strong insult and explicitly sexual whereas “tosspot” is more euphemistic
Yikes! My thesaurus didn’t mention that. You’d think that Ms Turner would know that, what with her owning a bookstore and all (ahem).
I think I’ll change it tonight.
Thanks for that, ben.
Thesauri are obliging creatures, but seldom thrive away from their native soil; Roget, after all, was a Frenchman……
. . . and we have a bigger lexicon (last time I counted).
British slang is a dangerous area for the Transatlantic visitor. The gynecological epithet which in French us rendered “con” and is a fairly mild term among them, is a sure means of giving offence to a Brit, and is used almost exclusively among and in respect of males, in the face if all logic; to call a woman a “cow” is a great insult, yet a cow is a mild and pleasant creature of great utility.
An “ass” is a creature found only in the King James Bible, noted chiefly for being ridden by Jesus and providing the milk used in Cleopatra’s bath-tub, but everyone knows what a donkey is and the thing in your trousers is an arse.
Okay, all fixed.
Yeah, but cows are large and ungainly, hardly how any woman would want to be characterized…
How funny; I’ve known that term all my life and always thought it referred to a female with low moral standards.
Live and learn…
Book ’em, Danno.
I’m fairly certain that Ms. Turner would like to use far stronger words, but Charlie, gentleman that he is, won’t let her. 🙂
Without seeing Stephanie’s posterior view, it’s hard to tell.
As for Edison, hopefully the dress has a coordinated bottom.
On Stephanie, that’s just shading on the curve of her tummy. Edison would never allow her to expose undergarments.
I believe that that may be all there is to her dress. It does look a bit like just a smock, doesn’t it?
With the bandanna and the beret, Edison is working the Artist look.
Just saw something in my inbox which put me in mind of Stephanie, and the topic discussed. Google “banned VW commercial bollocks” and you’ll find it. The expression in question is common but definitely not socially acceptable in mixed company in UK, but meaningless in the US. The American version would be “nuts” which in a British English, is childishly mild.
And so we progress…